Previous Page  88 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 88 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

88

Styringsdokumenter vi har presentert i denne rapporten

sier lite eller ingenting om bruk av tolk til barn i

barnehage. Det kan være fordi barnehagens ansvar

for å informere barn går via foreldrene, og fordi en

tenker at barn raskt lærer den norske som skal til for å

forstå nødvendig informasjon i en konkret og praktisk

barnehagevirkelighet. Uansett har barnehagelærer ansvar

for barnet når det er i barnehagen og må derfor sørge for

at barnet blir informert og for at barnet får muligheter til

å delta i barnehagens hverdagsliv. Ikke å kunne norsk vil

som regel være forbigående. Likevel mener vi at de to-tre

første månedene vil kunne være meget krevende for barn

uten støtte på morsmålet, og vi mener at deres rettigheter

til å bli hørt, motta informasjon og bli forstått ikke kan

ivaretas uten språkhjelp på det språket barnet behersker.

Etter 2004 da øremerket støtte til tospråklig assistent

i barnehagene ble endret til midler til støttetiltak,

som barnehagen må søke kommunene spesielt om,

er det vårt inntrykk at antall morsmålsassistenter

ble betydelig færre fra barnehagene, og de ble i stor

grad erstattet av norskspråklige pedagoger som

underviste i norskopplæring. Barnehagens ansvar for et

minoritetsspråklig barn som ikke forstår norsk innebærer

at barnehagelærere må være ansvarlige fagpersoner

som må sørge for at det bestilles tolk, tilrettelegge

og ta ansvar for situasjonene tolkesituasjonene ved å

planlegge, og lede disse. Dette er i overensstemmelse med

Hjelmerviks påstander om barnehage

lærers

ansvar for at

barnet (med hørselshemming) får gode utviklings- og

aktivitetsmuligheter, og for barnehage

eiers

ansvar for at

barnehagepersonalet har god nok kompetanse for denne

oppgaven (Hjelmervik 2014, s. 176). Opplæring for

barnehager som bruker tolk vil kunne være et viktig tiltak.

Hva er det spesielle med å tolke for

barn ut fra et barneperspektiv

Barn forstår tolkens rolle som tolk, men ikke alltid

Tolken skal informere om sitt oppdrag før tolkingen

begynner. Voksne tolkebrukere vil forstå den muntlige

informasjonen tolken skal gi ved sine tolkeoppdrag

( Jf.

Tolkeportalen.no

2016). Eller de vil lese denne

informasjonen og slik sette seg inn i både krav til egen

rolle, fagpersonens rolle og tolkens rolle. I tolkeforskriften

(IMDI 2011) står det at tolken skal være en nøytral

person, og at tolken har taushetsplikt. Tolkene og

barnehagelærerne vurderte dette som vanskelig og

unødvendig informasjon for barna. Tolkene informerte

barna om deres rolle og oppgave. Når de informerte barna

sa de det på konkrete og enkle måter. Tolkene mente

at barna forsto tolkens rolle. Men de opplevde likevel

flere ganger usikkerhet om hvorvidt barna forsto dem,

og om de selv forsto barna riktig. Tolkene syntes det var

vanskelig og krevende å tolke for barn.

Barna i studien forsto nok ikke tolkens rolle på samme

måte som voksne forstår det, men i de tilrettelagte

situasjonene handlet barna adekvat. Våre funn bekrefter

funnene til Hitching og Nilsen (2010) som viste at selv

om barn av og til stiller spørsmål til tolken, så forstår

små barn tolkens spesielle rolle. Barna ser på tolken og

de kommuniserer med den personen de er tenkt å skulle

kommunisere med. Barn forstår altså tolkens rolle og

handler adekvat i kommunikasjonen ved bruk av tolk.

Barna i vår studie var fra 3 – 6 år, og også de yngste i vår

studie følger samspillsrutinen i tråd med retningslinjene

for bruk av tolk (IMDI 2011). Barna i vår studie forsto

raskt tolkens rolle, særlig knyttet til de organiserte

situasjonene som oppstartsamtale, samlingsstund og

måltid. Barna så som regel rett på den som snakket. Når

barnehagelærer snakket så de på henne, når tolken tolket

så de direkte på ham, og når de selv snakket hadde de

som oftest blikket festet på tolken. Barna så i stor grad

på den som snakket. De snakket til tolken, men flyttet

blikket når tolken tolket til fagpersonen, og kunne la

blikket vandre fram og tilbake mellom fagperson og tolk.

Likevel varierte dette fra barn til barn og fra situasjon til

situasjon. Vi vil ut fra dette hevde at barn bør kanskje ha