Kommunikasjon med barn via tolk
92
og godtok hans tilstedeværelse. Det virket ikke som om
tolken forstyrret samspillet mellom andre barn og voksne.
Men de andre barna, som snakket norsk ventet ikke på
tolkens tolking, de bare fortsatte å snakke. Derfor ble det
ekstra utfordrende for tolken å tolke. Tolking av samtaler
med flere (livlige) barn til stede vil være svært komplisert,
rent tolketeknisk. Det var heller få, eller ingen av de andre
barna som tok tolken i bruk for å kommunisere med det
fokuserte barnet. Vi har fokusert barn som snakker lite
norsk i denne studien, men vi vil også peke på at barn
som snakker mer norsk, men ikke like godt som sitt
førstespråk/ morsmål bør tilbys tolk, i spesielle situasjoner
og sammenhenger, for å kunne forstå og kommunisere
aldersadekvat. Dette vil handle om å bli møtt med respekt
for den kompetansen barnet har på sitt førstespråk.
Barnets økte sosiale og faglige utbytte grunnet tolking
Vi fikk klare inntrykk av at bruk av tolk kan virke positivt
på barnets norsklæring. Dette er også en oppgave som
barnehagelærer har ansvar for. De voksne i barnehagen
skal være med på å utvikle barnets evne til verbalspråklig
kommunikasjon (KD 2011), og ikke undervurdere barna
i forhold til deres evner og aldersadekvate kompetanse
på førstespråket. Barnets språkutvikling kan være
suksessiv eller simultan, men uansett spiller morsmålet
eller førstespråket en viktig rolle i barnets språkutvikling
(Valvatne 1995, Høigård 1999). Vi så i studien at bruk
av tolk kunne løfte fram barnets førstespråk som en
positiv ressurs for de andre voksne og barnegruppa.
Barnets språklige kompetanse kunne synliggjøres. Barnets
ressurssystem (Hendry og Kloep 2003) kan også løftes
fram gjennom tolking. Det blir mulig for andre barn og
voksne å bli oppmerksomme på barnets kompetanse, og
dermed kan barnet i større grad få muligheter til å ta i
bruk sitt ressurssystem. Dette kan gjøres ved å la barnet
fortelle om hjemmeforhold, sine erfaringer, sine interesser
osv. Barnet vil kunne oppleve sammenheng i sine
verdener. Barnet vil kunne også få en mulighet til å delta
i språklige aktiviteter her og nå sammen med andre barn.
Dette er grundigere beskrevet i Kanstad (2015). Noen av
barna rapporterte selv, i barneintervjuet, at de opplevde at
tilstedeværelsen av tolk gjorde at de lettere lærte norsk.
Barnehagelærerne mente at tolking av samtalene mellom
barnet og andre barn og mellom de andre barna var
viktig for at barnet skulle få ta del i fellesskapet. Barnet
fikk forstå, delta og bidra, være en del av fellesskapet.
Tolkene mente at barna hadde stort utbytte av å ha
tolk, men det varierte fordi de så barn som forskjellige.
Noen barn viste stor utvikling, med tanke på tryggere
og mer utadvendt atferd i løpet av disse to ukene, men
tolkene kunne ikke si om det direkte skyldes dem, eller
om andre forhold, som tid, også spilte inn. Det var et
gjennomgående ønske fra barnehagelærerne at tolkene
skulle tolke så mye som mulig mellom barnet og de andre
barna. De la altså ikke bare vekt på sine egne ønsker og
behov for å kommunisere med barnet, men også hvor
viktig det var for barnet å kommunisere med de andre
barna. Et kritisk innspill til vår tilrettelegging av tolk til
stede i samspillsituasjoner mellom barn kan være at en
voksen person (tolken) tilstede i barnegruppa kanskje
vil kunne forstyrre samspillet mellom barna, like gjerne
som å kunne hjelpe barnet i samspillet, noe som var vår
målsetning. Dette er et viktig innspill, også fordi barn
også ønsker og bør ha rett til å ha sin verden, sin lek og
relasjoner i fred fra voksnes overvåkning, kontroll og
innblanding.
I tråd med Bourdieus teori kan vi si at for å kunne delta
i barnefellesskapet vil det norske språket være en viktig
del av barnets oppbygging av sin kulturelle og sosiale
kapital ( Jf Bourdieu 1995). Dette vil også handle om
identitetsbygging på et mer intrapsykisk plan. Avvisning,
mindreverdighetsfølelse, tap av gjensidighet er faktorer
som kan være truende for selvoppfatningen (Lindahl
1999). Å være deltakende, bli anerkjent og få mulighet til
vennskap vil styrke identitetsbyggingen (Kibsgaard 1997).
Dette viser barnehagelærerne at de vet, når de vektlegger
barnets samspill med andre barn i gruppa. Siden språk
er en viktig del av habitus (Bourdieu 1995) så vil det å
ha kulturell kapital være å vite hvordan en snakker, hva
en snakker om, hvordan en ter seg, kunne de riktige
kodene, vite hvor og hvordan en kan hente gevinst, sosial
kapital, hvordan en kan skaffe seg venner, lære turtaking
og lytting osv. Hvor kan barn få til dette til bedre enn i
hverdagslige situasjoner i barnehagen? Her ligger også
barnehagelærers muligheter for å innfri sine pedagogiske
oppgaver overfor det minoritetsspråklige barnet.