Previous Page  79 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 79 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

79

Kapittel 10

Diskusjon: Hva er

spesielt

med å tolke for små barn,

hvilke

utfordringer

og

muligheter

ligger

i kommunikasjon

med barn via tolk på

barnehagens arena?

Strukturerte situasjoner er

enklere, men pedagogiske

muligheter i de ustrukturerte

Enklere å tolke i tilrettelagte situasjoner

Fordi dette var en kvalitativ studie og vi ville utforske

utfordringer og muligheter ( Jf. Postholm 2010, Nilsen

2012) laget vi et åpent og utforskende design på studien.

Tolkene fikk beskjed om å være til stede i barnehagene

i sammenhengende tre timer hver dag og tolke i så

mange situasjoner og sammenhenger som mulig.

Barnehagelærerne og tolkene ble spesielt intervjuet

om sine erfaringer med tolkemedierte samtaler i

tilrettelagte oppstartsamtaler, måltid og samlingsstund.

Oppstartsamtalen var kun med det ene barnet, ved

samlingsstund og under måltid var det flere barn til

stede. Men tolkene skulle også tolke i mer uformelle

rutinesituasjoner og mellom barnet i lek med andre barn,

fordi vi ville at både tolker, barnehagelærere og barn skulle

gjøre seg

mange ulike

erfaringer med kommunikasjon via

tolk. At tolkene var til stede i barnehagene i tre timer

sammenhengende brøt med at tolker vanligvis arbeider i

avgrensede tidsrom, med avgrensede tolkeoppgaver og har

pauser. Dette skapte andre utfordringer for tolkene enn

bare det å tolke for små barn. Her fokuseres utfordringer,

men også muligheter dette skapte.

Ustrukturerte situasjoner var mer utfordrende

Vanligvis er både form og innhold bestemt på forhånd i

tolkemedierte situasjoner og slik sett lettere for tolkene å

forberede seg til. Å tolke i de tre tilrettelagte situasjonene

oppstartsamtale, samlingsstund og måltid ble av tolkene

vurdert som ganske greie situasjoner å tolke i. Desto mer

ustrukturerte situasjonene var, desto mer utfordrende ble

det for dem. Å være tilstede i barnehagen ut over disse

tilrettelagte situasjonene, i frileken, opplevde tolkene som

meget utfordrende. Barnehagelærerne pekte også på at

det var meget arbeidskrevende for tolkene å tolke mellom

barn i disse situasjonene. De forventet at tolken fulgte

etter barnet og tolket der barnet var, mellom barnet og

andre barn, selv om det ikke var andre voksne til stede.

Dette bryter med retningslinjer for tolking i offentlige

institusjoner, der det handler om tolking for offentlige

tjenesteytere som skal informere, veilede og høre parter i

en sak ( Jf.

Tolkeportalen.no,

2016).

Tilrettelegging og styring er nødvendig

Både barnehagelærere og tolker svarer entydig på at

det er enklest å tolke i strukturerte situasjoner. Desto

mer strukturert, styrt og planlagt tolkesituasjonen

er, desto enklere blir det altså for alle parter. Dette

stemmer overens med det Hjelmervik (2014) skriver

om tilrettelegging for hørselshemmede barn, der hun

peker på tilrettelegging av fysisk miljø hvor lys, lyd

(støy) og små barnegrupper er av meget stor betydning

for kommunikasjonen i barnehagen. Dette anser vi som

like viktige forhold ved språktolking. Oppstartsamtalen

oppleves som enklest, samlingsstunda oppleves også

som grei å tolke i, mens måltidet oppleves som noe mer

utfordrende. Disse tre situasjonene var i vår studie stort

sett tydelig ledet av fagpersonen og utfordringene økte i

takt med mindre styring av situasjonen og løsere program.

Didaktisk sett kan strukturerte situasjoner kontrolleres

mer nøye enn mer enn frie og åpne situasjoner. Men

barnehagelærerne og tolkene pekte på at også de

strukturerte situasjonene kan ta en annen retning enn det

man hadde planlagt på forhånd, fordi barn er med på å

styre situasjonene.