Previous Page  65 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 65 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

65

Oppsummering av funn fra

intervjuene med barnehagelærerne

Barnehagelærerne ble spesielt intervjuet om sine

erfaringer med kommunikasjon med barn via tolk i

tilrettelagte oppstartsamtaler med det ene barnet, i

samlingsstund med flere barn til stede og under måltider,

også der med flere barn til stede. Men tolkene var til stede

i sammenhengende tre timer hver dag og de skulle tolke i

så mange situasjoner og sammenhenger som mulig, også

i mer uformelle rutinesituasjoner og mellom barnet i lek

med andre barn. Barnehagelærernes erfaringer knyttet til

disse situasjonene var også sentrale i intervjuene.

Av barnehagelærernes erfaringer med kommunikasjon

med små barn via tolk i oppstartsamtalene trekker vi ut

følgende av de utfordringer og muligheter som de pekte

på:

Barna

forsto raskt tolkens rolle

i denne samtalesituasjonen.

Barna så som regel rett på den som snakket. Når

barnehagelærer snakket så de på henne, når tolken tolket

så de direkte på ham, og når de selv snakket hadde de

som oftest blikket festet på tolken. Barnehagelærerne

opplevde det som godt å få gitt informasjon til barna, og

trygt at de kunne

sjekke om barnet hadde forstått

det de sa.

Barnehagelærerne opplevde delvis at samtalene fenget

barnas interesse. De fikk stort sett til en felles samtale og

god kontakt med barna, men det varierte.

De benyttet seg i liten grad av tolkene til å utvikle lengre

eller dypere samtaler med barna. De pekte på at barn er

forskjellige og at måter tolkene brukes på

må tilpasses det

enkelte barns forutsetninger

og den konkrete situasjonen.

Av barnehagelærernes erfaringer med bruk av tolk til

små barn i samlingsstundene trekker vi ut følgende av de

utfordringer og muligheter som de pekte på:

Barnehagelærerne laget detaljerte planer over

samlingsstundene som de sa de stort sett delte med

tolkene. Barnehagelærerne opplevde det som

nødvendig

og nyttig å planlegge

, både for sin egen del og for tolkenes

del. Det var nyttig å ha en plan selv om planen ikke alltid

ble fulgt. De opplevde at barna hadde stor nytte av og

likte at det ble tolket i samlingsstund. Barna var mer

avslappet, de lyste opp,

barna kunne følge med og bidra selv

,

sa de. Barnehagelærerne sa de opplevde

bedre kontakt med

barna

i samlingsstunda og gledet seg over at barns så ut til

å ha glede av tolkingen, at de kunne følge med og bidra.

De mente det var viktig at tolken

tolket med innlevelse

.

De peker på hvor viktig det er

at tolken hadde lest eventyr

og fortellinger på forhånd,

men

sanger

ble bare unntaksvis

tolket, eller forklart på forhånd.

Av barnehagelærernes erfaringer med bruk av tolk til små

barn i måltidene trekker vi ut følgende av de utfordringer

og muligheter som de pekte på:

Barnehagelærerne anbefalte

skjermet måltid med få

utvalgte barn

. Tolken burde sitte like ved barnet, tolke

på en diskre måte. De ønsket at tolkene skulle tolke mye

mellom barna

. Det virket som om de øvrige barna både

forsto tolkens rolle og godtok hans tilstedeværelse. Det

virket ikke som om tolken forstyrret samspillet mellom

andre barn og voksne, sa de. Men de andre barna ventet

ikke på tolkens tolking, de bare fortsatte å snakke, derfor

ble det ekstra utfordrende for tolken å tolke ifølge

barnehagelærerne. Barnehagelærerne mente at

tolking av

samtalene mellom barnet og andre barn og mellom de andre

barna var viktig

for at barnet skulle få ta del i fellesskapet.

Barnet fikk muligheten til å forstå, delta og bidra, og være

en del av fellesskapet.

De mente at barna hadde stor

nytte

av tolk under måltid,

for eksempel ved oppklaring av begreper. De kunne også

forklare barn noe de kunne være usikre på, og slik trygge

dem. Læring av begreper, lære norsk og dele språk ble

nevnt som sentralt. Barnehagelærerne mente at tolkene

holdt seg til rollen som tolk og

ikke kom i veien

for

barnehagelærernes arbeid i måltidsituasjonene.

Av barnehagelærernes erfaringer med bruk av tolk til små

barn i fri lek trekker vi ut følgende av de utfordringer og

muligheter som de pekte på:

Barnehagelærerne pekte på at det var meget

arbeidskrevende for tolkene å tolke mellom barn i fri

lek. Barnehagelærerne selv pekte på at de hadde mange

andre oppgaver og derfor ikke

tid

til bare å følge opp

ett minoritetsspråklig barn, derfor ønsket de at tolken