Previous Page  66 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 66 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

66

arbeider på egen hånd og tolker mellom barn, uten henne

som fagperson til stede. I frileken, særlig ute, forventet

barnehagelærerne at tolken fulgte etter og tolket der

barnet var, mellom barnet og andre barn, selv om det

ikke var andre voksne til stede. Barnehagelærerne pekte

på at barnet kunne få muligheten til å fortelle noe av

eget initiativ og spontant inn i en pågående samtale i

barnehagen, men det gjaldt bare noen få av barna, som

selv tolk tolken aktivt i bruk. Barnehagelærerne hadde

ikke sett eksempler på at

andre barn tok tolken i bruk

for å

kommunisere med barnet.

Av barnehagelærernes erfaringer med bruk av tolk til

små barn i helhetlig vurdert trekker vi følgende av de

utfordringer og muligheter som de pekte på:

Barnehagelærerne mente tolkenes

engasjement

var

viktig. Barn avviste tolken ved å sette grenser for ham,

og utnyttet ham ved å bruke ham til andre oppgaver,

for eksempel som lekekamerat, assistent eller bare

medmenneske. Barn og tolker hadde noen ganger egne

samtaler

.

Noen ganger svarte tolken på barnets spørsmål,

kommentere og forklarte og hjalp barnet, spilte spill og

var lekekamerat. Barnehagelærerne opplevde det som

fint at barn har tolk tilgjengelig. Barnehagelærerne sa at

de kunne føle seg tryggere på

at barnet hadde det bra.

De

fleste barnehagelærerne ønsket heller en

morsmålsassistent

,

hvis de måtte velge. Siden tolkene var til stede over tid, og

siden det var i tilvenningsperioden, fikk tolken en større

betydning for barnet,

barnet knyttet seg til ham

fordi han

kanskje forsto barnet bedre, eller fikk tilgang til barnets

føleleseliv gjennom verbalspråklige kommunikasjonen.

Barnehagelærerne sa at barna knyttet seg til tolkene,

men også til

dem, gjennom

tolkingen

.

Barnehagelærerne

ønsket at tolkene kunne

ta det som det kom

, at tolkingen

ble tilpasset barnehagens hverdagsliv og slik sett gjort

naturlig

.

Analyse av intervjuene med tolkene

Syv av de åtte tolkene, som tolket for barna i to

uker sammenhengende i barnehagen, ble intervjuet.

I dette kapitlet analyseres disse intervjuene ut fra

samme organisering som analysen av intervjuene med

barnehagelærerne

9

.

Flere av tolkene kjente barnehagen som institusjon

gjennom foreldrerollen før de fikk dette tolkeoppdraget,

men de hadde ikke tolket for barn i barnehage før. Flere

hadde erfaring med tolking for foreldre i barnehager, eller

i andre institusjoner. Noen av tolkene hadde tolket for

foreldrene til barna eller andre familiemedlemmer, men

ikke direkte for de fokuserte barna i denne studien.

Tolkene hadde på forhånd fått en orientering om

barnehagen som institusjon

10

. Dette kapitlet er inndelt

etter samme fem overskrifter som kapitlet med

intervjuene av barnehagelærerne.

Intervju av tolkene om deres erfaringer

knyttet til oppstartsamtalene

Oppstartsamtalene var tilrettelagte situasjoner som

vi i prosjektgruppa hadde bedt barnehagelærerne

om å gjennomføre

11

. Slike samtaler er ikke, så vidt

vi kjenner til, noe man bruker å gjøre i barnehager. I

oppstartsperioder er som regel foreldre til stede i noen

dager, og da er det flere barnehager vi kjenner til som

bruker tolk, men da helst med tanke på kommunikasjon

med foreldrene. Barnehagelærerne sa at de hadde planlagt

oppstartsamtalene og at disse planene i noen grad ble delt

med tolkene.

Tolkenes presentasjoner av seg selv og sin rolle

Det er vanlig at tolker introduserer sin rolle overfor den

de skal tolke for. Tolkene sa at de ikke kunne si det de

9

Analyser av de filmede sekvensene av oppstartsamtale, samlingsstund og

måltid, og intervjuene av barna gjort med en annen tolk, brukes bare som

støtte til analysene.

10

Kurs for tolker på DMMH i regi av prosjektgruppen

11

Se Analyse av intervjuene med barnehagelærerne for mer informasjon om

oppstartsamtalene