Previous Page  31 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 31 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

31

Kapittel 5

Retningslinjer for

tolkefaglighet

Formelle retningslinjer for bruk

av tolk i offentlig sektor

Tolkeportalen.no

er et nettsted for informasjon til

tolkebrukere. Offentlige fagpersoner må selv vite når de

trenger tolk for å gjøre de oppgavene de har ansvar for.

Det er det offentliges ansvar å sørge for at det er tolk

til stede når dette er nødvendig for at fagpersonen skal

kunne utføre jobben sin og den minoritetsspråklige skal få

ivaretatt sine rettigheter. Hvordan den enkelte kommune,

statlig eller fylkeskommunal instans, institusjon osv.

innretter seg for å ivareta denne plikten varierer. Det er

viktig at hver enkelt fagperson blir seg sitt ansvar bevisst

og krever at det finnes kvalifiserte tolker tilgjengelig. I

saker hvor det er en språkbarriere, er tolking nødvendig

for at offentlige tjenesteytere skal kunne informere,

veilede og høre partene i en sak. Bruk av tolk skal være

en integrert del av tjenesteytingen. Ledelsen i den enkelte

virksomhet har ansvar for blant annet kvalitetssikring av

tolketjenester. Tjenesteyteren har ansvar for å avgjøre om

tolking er nødvendig for å yte en faglig forsvarlig tjeneste.

Tolker har plikt til å følge yrkesetiske retningslinjer for

tolker:

•§ 1. Tolken skal ikke påta seg oppdrag uten å ha de

nødvendige kvalifikasjoner

•§ 2. Tolken skal ikke påta seg oppdrag hvor han/hun er

inhabil.

•§ 3. Tolken skal være upartisk og ikke tillate at egne

holdninger eller meninger påvirker arbeidet.

•§ 4. Tolken skal tolke innholdet i alt som sies, intet

fortie, intet tillegge, intet endre.

•§ 5. Tolken har taushetsplikt.

•§ 6. Tolken må ikke i vinnings eller annen hensikt

misbruke informasjon som han/hun har fått kjennskap til

gjennom tolking.

•§ 7. Tolken skal ikke utføre andre oppgaver enn å tolke

under tolkeoppdraget.

•§ 8. Tolken skal si fra når tolking ikke kan skje på en

forsvarlig måte.

•§ 9. En statsautorisert tolk som utfører skriftlige

oversettelser har ikke adgang til å bruke betegnelsen

i forbindelse med bekreftelse av riktigheten av en

oversettelse av et dokument.

(Tolkeportalen, 2016)

Tolking er en profesjonsutøvelse med krav til

kvalifikasjoner. Tolk med dokumenterte kvalifikasjoner

fra tolkeutdanning og/eller statsautorisasjonen bør alltid

foretrekkes. Familie, medfølgende eller andre tilfeldige

personer skal som hovedregel ikke opptre som tolk i

tjenestemottakers møte med det offentlige, med mindre

en nødssituasjon krever det. Barn skal ikke brukes

som tolk. Tolken skal utføre sitt verv samvittighetsfullt

og i samsvar med Retningslinjer for god tolkeskikk.

Tjenesteyteren har ansvar for å tilrettelegge for

forsvarlige arbeidsforhold for det oppdrag tolken utfører.

Utgiftene til tolking dekkes stort sett av det offentlige

(Tolkeportalen, 2016), med noen unntak for eksempel

private spesialister og krisesenter.

Utfordringer ved tolking for barn

Tolkeportalen henviser til Integrerings- og

mangfoldsdirektoratets veiledningshefte Å samtale via

tolk (IMDi 2011). «Når to parter skal kommunisere

med hverandre, men mangler et felles språk, er tolken

et nødvendig mellomledd. Målet er at den tolkede

samtalen skal være så lik en vanlig samtale som

mulig»

(Tolkeportalen.no

2016, UDI 2004). Tolking

kan ofte bli utført av tospråklige medarbeidere (for

eksempel morsmålsassistenter). Dette kan være en

uheldig løsning. Tolking krever et upartisk ståsted,

og tospråklige medarbeidere brukt som tolk, kan

lett føre til rolleforvirring. Både tolkebruker og den