Previous Page  26 / 114 Next Page
Information
Show Menu
Previous Page 26 / 114 Next Page
Page Background

Kommunikasjon med barn via tolk

26

Tegnspråktolking er per i dag ikke vanlig i barnehager

eller skoler for hørselshemmede, men det forekommer.

Hjelmervik har skrevet fire relevante artikler/ kapitler

om bruk av tegnspråktolk og tospråklige lærere for

hørselshemmede barn i Norge (Hjelmervik 2004, 2009,

2010, 2014). Hjelmervik peker i disse artiklene på at det

finnes lite forskning på dette feltet, men at det finnes noe

forskning fra USA. Hun peker på at tolkene utsettes for

en vanskelig balansegang mellom flere roller, som krever

godt faglig skjønn, integritet, evne og vilje til samarbeid,

og at det å ha en tolk i klassen ikke bare angår tolken

og den døve eleven, men alle deltakerne i klasserommet

(Hjelmervik 2009, s. 94). Hun peker på at det foregår

en «forsinkelse» ved tolkning, som lett fører til at eleven

(og tolken) ikke får med seg all informasjon. Hun peker

også på at barn bruker språk på en annen måte enn

voksne, de har for eksempel grammatiske feil.Hjelmervik

reflekterer rundt problemstillingen om tolken da skal

tolke med de umodne feil som kommer fram, eller ikke?

Det kan også være at tolken kan oppdage problemer eller

manglende kunnskaper hos eleven, kan tolken da bringe

slike oppdagelser inn i samtalen, eller ikke? Tolken kan

også forkludre stemningen eller spenningen mellom

elever, bare ved å være til stede, eller han kan også unnlate

å tolke utsagn han burde tolket. Hjelmervik sier at det

bør være rom for et visst skjønn, at en viss tilpasning og

raushet i rolleforståelsen vil være mest hensiktsmessig

både for brukeren, tolken og skolen (Hjelmervik 2009, s.

97).

Hjelmervik (2004) beskriver et spennende prosjekt med

en sosiokulturell tilnærming til kunnskap og læring for

døve elever i grunnskolen (6-16 år). I dette prosjektet

sees kunnskap som noe som skapes gjennom delaktighet,

samhandling og dialogisk samspill i en kontekst. Hun

viser til Matre (2000) som sier at språket er det viktigste

intellektuelle og kulturelle redskapet vi har. Hjelmervik

vil se elevenes deltakelse som

membership

heller enn som

visitorship

. To døve jenter presenteres i studien, Martine

er satt til gruppearbeid sammen med en hørende gutt

som ikke kan tegnspråk. De har tegnspråktolk tilgjengelig

men likevel blir kommunikasjonen dem imellom

begrenset til litt smil og nikking, fordi tegnspråktolken

for det meste tolker mellom læreren og for Martine.

Gutten «faller ut» av dette. Amalie, den andre jenta, er i

gruppearbeid sammen med fem døve jenter. Her spiller

læreren en meget aktiv rolle og barna kommuniserer

med hverandre i en ren tegnspråklig sekvens. Sistnevnte

situasjon gir mye rom for at kunnskap kan utvikles

sammen med andre, noe læringen i Martines gruppe

ikke gir. Konklusjonene til Hjelmervik i dette prosjektet

er at tegnspråklig kompetanse i miljøet rundt barnet er

viktig, at undervisning via tolk er meget krevende på

småskoletrinnet, at tolking, men også mangel på tolking

kan virke hemmende for delaktighet i fellesskapet,

samhandling og dialogisk samspill. Sist, emn ikke minst

peker hun på at lærerens kompetanse er av største

viktighet. Hun må ha forståelse for, kunnskap om og

ferdigheter i hvordan læreplanen skal virkeliggjøres og

undervisningen skal legges til rette (Hjelmervik 2004, s.

203).

Om barnehagens tilrettelegging for hørselshemmede

barn er Hjelmervik (2014) meget tydelig på

barnehagelærerens ansvar for barnets gode utviklings- og

aktivitetsmuligheter (s. 176), og barnehageeiers ansvar

for personalets kompetanse (s.183). Denne kunnskapen

fra fagfeltet om språkstøtte for hørselshemmede

barn opplever vi som relevant for vårt prosjekt om

minoritetsspråklige barn. Hørselshemming hos barn og

de konsekvensene dette kan ha for barnas kognitive og

sosiale utvikling er tatt på alvor av den norske staten på

en annen måte enn de utfordringene minoritetsspråklige

barn kan ha, fordi de etter hvert lærer norsk.

Utfordringene minoritetsspråklige barn kan ha vil kunne

være av en mer temporær art. Likevel vil jo mangelfull

stimulering føre til at det minoritetsspråklige barnet kan

bli hindret i å utvikle sine potensialer, både sosialt og

kognitivt.

Praktisk arbeid med tolk

Bjørnås (2006) har skrevet konkret om tolking for barn.

Hun sier at alle samtaler med tolk blir litt annerledes

enn andre samtaler, men den bør gjøres så lik andre

samtaler som mulig. Om tolkens kompetanse sier hun at

tolken må forstå barnespråk, og være i stand til å gjengi

det barn uttrykker på samme måte på det andre språket,

samt at barnet må kunne fatte tillit til tolken (Bjørnås