Guidelines to compounds in BE: 1. Two words in a phrase are kept as separate words until they are become frequently treated as one unit, when they receive a hyphen or become one word (e.g. petroleum-related activities and high-speed racing used to be referred to as Śoff-shore activities/racingą and have now developed into Śoffshore activities/racingą in recent dictionaries. The original concept of a position off the coast or Śoff shoreą is still used and is written as two words).
2. If the first words in a phrase act as adjectives and describe the subject, hyphenation should be used to help the reader understand your meaning (e.g. Śa hot-air ballooną which may not mean the same as a Śhot balloon in the airą). A large dictionary lists phrases such as Śstate-of-the-artą twice, first as an adjective phrase (Śstate-of-the-art conceptą) and as a noun phrase without hyphens (Śa concept that is state of the artą).
3. If two or more words are used in a phrase where there may be ambiguity, a hyphen is to be used with care or there may be amusing results. One guide to the English language gives the example of a Śnatural gas-producerą, where a reader may understand this to be a person living in a natural state with questionable manners. Although Śnatural gasą is not usually hyphenated, writing Śnatural-gas producerą or Śnatural-gas-producerą should be an unambiguous reference to a company like Statoil.
4. In conference proceedings etc., hyphens can distinguish between: Śthe non-Norwegian-speakersą (those who do not speak Norwegian) and Śthe non-Norwegian speakersą (those who are not Norwegian citizens).
5. Some words have to be hyphenated or they may be misunderstood. Compare: Śun-ionizeą (removing ions) and Śunionizeą (join a trade union), or Śre-coverą (cover again) and Śrecoverą (get well).
6. Hyphens are often used between a prefix and a following word with the same letter, so Śpre-existą but not Śprefabricateą. In BE, many do not use a hyphen in commonly-used words such as Ścooperateą and Ścoordinateą, but most writers would hyphenate the less usual Śco-optą.
Scotch/Scots
During the Cutty Sark regatta in Trondheim, Adresseavisen wrote on 24 July about the main sponsor: ŚCutty Sark Scots Whiskyą. I do not suppose that many teetotalling Scots read our local paper, but just for the record: ŚScotsą refers to the people of Scotland, whereas ŚScotchą, which sounds almost the same, is whisky.
Welch/welsh
Either Śwelchą or Śwelshą may be used in the expression Śto welch/welsh on a debt/agreementą. This means not pay a debt or to ignore a commitment. The spelling Śwelchą is preferred as this is a useful way of avoiding making a negative reference to the Welsh: the people of Wales.
A young gentleman from Africa tried to capture the interest of the ladies of Norway with the following description of himself in a lonely hearts column: Ś I have red eyes and a black, bushy hairŠą Dagbladet, July 1997.
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Ansvarlig redaktřr: Informasjonsdirektřr Kĺre Kongsnes Teknisk ansvarlig: aina.berg@adm.ntnu.no Oppdatert: 27. Feb 1997 ![]() |
![]() |