Annjo Klungervik Greenall
Om
Professor i engelsk språk ved Institutt for språk og litteratur ved NTNU. Disputerte for doktorgraden i 2002 med en avhandling innen feltet pragmatikk (et teoretisk anlagt prosjekt om Paul Grices Cooperative Principle). Siden har veien gått via sosiolingvistikk til oversettelsesstudier som er blitt hovedfeltet. Mesteparten av min undervisning ligger innenfor dette området.
Forskningsinteresser:
- Engelsk som globalt språk (spesielt i en oversettelseskontekst)
- Oversettelse av 'ekspressivt' språk (f.eks. humor, høflighet, banning)
- Oversettelse av sangtekster
- Ikke-profesjonell vs. profesjonell oversettelse
- Risikovurderinger i oversettelses- og lokaliseringsprosesser
Veiledning:
Jeg veileder masteroppgaver og PhD-avhandlinger innenfor de områdene jeg nevner ovenfor (og andre). Her finner du en en liste over noen av masteroppgavene jeg har veiledet: https://backends.it.ntnu.no/syndicator-web/public/files/992d8c5d-0944-36d9-b535-0b024fe2aa31. Hvis du har en idé til et prosjekt, ta gjerne kontakt.
Prosjektledelse og -deltakelse:
Jeg har tidligere deltatt i det internasjonale forskningsprosjektet Voices of Translation: Rewriting Literary Texts in a Scandinavian Context (UiO), vært medredaktør for boka Textual and Contextual Voices of Translation, samt en spesialutgave av tidsskriftet Perspectives. Nylig ga jeg ut en bok, Song Translation: Lyrics in Contexts, som jeg redigerte sammen med kolleger fra Høgskolen i Østfold, universitetet i Helsinki, og Ionian University, Korfu. Jeg har også ledet prosjektet Internasjonalisering og lokalisering av mobilapplikasjonen Lillemini: Prosesser, utfordringer, risiko og kvalitet, finansiert av Regionalt forskningsfond, Trøndelag.
Redaksjonsarbeid:
Jeg er en av fire redaktører i Nordisk tidsskrift for oversettelses- og tolkeforskning.
Medlemskap:
Medlem av IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies), og Norsk forening for oversettelses- og tolkeforskning.
Oversettelsesarbeid:
I 2012 utga jeg en CD med egne oversettelser av låter fra Billie Holidays sangkatalog til norsk (Eg vandrar langs kaiane, Øra Fonogram). I 2018 kom en ny CD med egne oversettelser av norske poplåter opprinnelig skrevet på engelsk (Løgn og forbannet gjendiktning, Øra Fonogram). Begge er tilgjengelige på iTunes og YouTube.
Formidling:
Foruten å holde foredrag og publisere kronikker i dagspresse o.l. (se CRIStin) har jeg en blogg hvor jeg innimellom legger inn kortere artikler om temaer som faller inn under rubrikken 'Engelsk i Norge'. Her legger jeg også inn oppdateringer om sangoversettelsesprosjektene mine. Jeg er hyppig gjest i NRK radios Språksnakk. Jeg har også produsert faglig innhold for 5.-7. trinn i Gyldendals læringsunivers Salaby.
Publikasjoner
2024
-
Nygård, Ane;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Testing teachers' abilities to distinguish between translations
produced by students, Google Translate and ChatGPT.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Harstad, Malin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Translators' Attitudes Towards Translation Technology and Their
Perceptions of the Future.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ringrose, Miriam;
Busby, Nicole Louise;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
ChatGPT and differentiated reading materials:
The possibilities and limitations of AI-generated
graded readers for an ESL context.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Re-borrowing of swearwords in the English translations of Jo Nesbø’s Harry Hole novels.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
2023
-
Hjelle, Lars;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
The new role of professional
translators as post-editors and
translation technology consultants:
A qualitative systematic review considering the
translator's role in a technology-driven industry.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Topphol, Dagny Karin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
A Comparative Analysis of Translator Style in the Translation of Jo Nesbø's Harry Hole Series
.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Lauve, Hedda;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
Code-Switching, Gaming and Gender: Exploring The Use of a Cooperative Entertainment Game in Two Norwegian Upper Secondary English Classrooms.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Aranda, Lucía.
(2023)
The (non-)translation of English-language, embedded social media quotes in Norwegian and Spanish online news texts: Effects of assumed levels of reader proficiency?.
Meta : Journal des traducteurs
Vitenskapelig artikkel
2022
-
Stålem Haugnes, Mona Marina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
The (Non-) Influence of Woke on
Norwegian Subtitling of African
American Vernacular English:
A Diachronic Study.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Maren Elise, Sæther.
(2022)
The word bitch in Quentin Tarantino movies subtitled into Norwegian.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Gran, Ingrid Emilie;
Dahl, Anne;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
Translated versus Directly Written Texts: Differences in the Quality of Second-Language Learners’ Writing?.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Ingrid Skrivervik, Sultani;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
An investigation of the development
of the current trend toward an
increase in lyric translation in
Norwegian popular music.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Sørli, Jakob;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
A diachronic study of norms and the
subtitling of pejorative language.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
2021
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Franzon, Johan F. I.;
Kvam, Sigmund;
Parianou, Anastasia.
(2021)
Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research: Concepts, trends, models.
Frank & Timme
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Meisfjord, Hedvig Marie;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
The use of Anglicisms among Norwegian youtubers.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Fornes, Ingrid;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
The use of English in Norwegian restaurants as perceived by the management, servers and guests.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
Mapping semantic (and other) similarities between source and target texts in singable song translation using Fillmore's scenes-and-frames approach.
Frank & Timme
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Franzon, Johan F.I.;
Greenall, Annjo Klungervik;
Kvam, Sigmund;
Parianou, Anastasia.
(2021)
Song Translation: Lyrics in Contexts.
Frank & Timme
TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens (113)
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
-
Bjørnhaug, Ragnhild;
Greenall, Annjo Klungervik;
Mæhlum, Brit Kirsten.
(2021)
Language Choice in Music:
A Sociolinguistic Study on Motivations behind
Language Choice in Pop Music in Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Oda, Frøshaug;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
On Gender-Confused Wolves and Drama Kings: the Translation of Audiovisual Humor in Shrek 2.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Duklæt, Tryggve;
Greenall, Annjo Klungervik;
Mohr, Susanne.
(2021)
Indexicality, identity, and authenticity in Norwegian hip-hop code-switching.
NTNU
Mastergradsoppgave
2020
-
Bjellvåg, Emilie;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Anglicisation in audiovisual translation for children in Norway. A study of British and American animated TV-series for children dubbed into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ulvestad, Anniken;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Views on Translation in Language Teaching and Learning.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Enger, Isak;
Greenall, Annjo Klungervik;
Hårstad, Stian.
(2020)
Language Variation Online: A Case Study of Two Internet Users' Writing on Four Online Platforms.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Muren, Tuva;
Greenall, Annjo Klungervik;
Dahl, Anne.
(2020)
Translation of Culture-Specific Items in The Name of the Wind.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Slettestøl, Marte Sundstrøm;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Trump, Twitter and Sexism. A Critical Discourse Analysis of Donald Trump's Twitter with regards to Sexism.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Krohn, Silje Karoline Kleiva;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
I had never heard about 'hooke' before I saw Skam - A Study of the Use of Anglicisms in Urban and Rural Youth Language as Depicted in the TV-series Skam and Lovleg.
NTNU
Mastergradsoppgave
2019
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
«Uff da» og andre norske sukk og stønn i utlandet.
www.universitetsavisa.no
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Løfaldli, Eli.
(2019)
Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman.
Adaptation
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
Eit essay om songar på vandring: Dance with a Stranger på nynorsk, Alf Prøysen på spansk, og Bruno Mars på hawaiisk.
Mellom
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
NTNU trenger aloha.
Universitetsavisa
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Kalland, Hege Oddan.
(2019)
Oversettelser av Trumps kontroversielle uttalelser speiler norske avisers politiske ståsted.
Forskning.no
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Alvstad, Cecilia;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2019)
Introduction: voice, ethics and translation.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Mitchell, Domhnall Martin.
(2019)
Poems to be recited or lyrics to be sung? Bob Dylan in Norwegian translation.
mTm A Translation Journal
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
Vi bruker mange engelske ord i norsk – bør vi slutte med det?.
Salaby - Gyldendals digitale læringsunivers for barnehage og grunnskole
Populærvitenskapelig artikkel
2018
-
Aksnes, Vilde Evensen;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Google Translate: Friend or foe? An exploration of the use and attitudes to the use of Google Translate among teachers and pupils in two Norwegian upper secondary schools.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Bjørkedal, Idunn Håvik;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
What happened to "ass"? A study of the fansubbing of Norwegian slang into English in the TV-show Skam and its effects on characterization.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
The discursive (re-)construction of translational ethics.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Vitenskapelig artikkel
-
Ilic, Ivana;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Drevvatne, Katrine;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian: An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Alander, Elin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian: The case of politeness.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Grinde, Sigrid Lovise;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian languages: A descriptive-explanatory study.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Førde, Elisabeth;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
"A very nice well-spoken gentle hobbit is Mr. Bilbo, as I've always said": A study of the translation of linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Granøien, Erlend Ødegård;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Forms and functions of code-switching in Business English as a Lingua Franca.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2018)
Greenall, Högberg & the Language: Løgn og forbannet gjendiktning.
Musikk - komposisjon
2017
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Warholm, Siri Sunnset.
(2017)
Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators.
mTm A Translation Journal
Vitenskapelig artikkel
-
Alvstad, Cecilia;
Greenall, Annjo Klungervik;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2017)
Introduction:Textual and contextual voices of translation.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2017)
The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Alvstad, Cecilia;
Greenall, Annjo Klungervik;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2017)
Textual and Contextual Voices of Translation.
John Benjamins Publishing Company
Benjamins Translation Library (137)
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2017)
Fast forward to the past? Popular-song-translation communities as spaces for language acquisition and learning.
Vita Traductiva
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2017)
Engelskspråklige, norske pophits på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2017)
Norske, engelskspråklige pophits på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Chen, Ding.
(2017)
A Linguistic Evaluation of the Output Quality of 'Google Translate' and 'Bing Translator' in Chinese-English Translation.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Martinsen, Juliana.
(2017)
A Comparative Study of Norwegian and French Dubbing and Subtitling Strategies in the Film Frozen.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Herseth, Tonje Milli.
(2017)
Culture-Specific Items in Nordic Noir: A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Kalland, Hege Oddan.
(2017)
Translating Trumpisms into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Angelsen, Anja Katrine;
Goloubintseff, José Gustavo Góngora.
(2017)
Mouse vs. Ratón: A Study of Hybridity in the form of Language Mixing in English-to-Spanish Translations of Wikipedia Articles.
NTNU
Mastergradsoppgave
2016
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2016)
Profesjonelle oversettere, amatøroversettere og språkendring.
Oversatt sakprosa
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2016)
Dylan-oversettelser – innspill til den norske språkdebatten?.
Annjo Greenall. En blogg om engelsk i Norge
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Borthen, Kaja;
Yeung, Ching.
(2016)
A Relevance-Theoretic Approach to the English Translation of the Cantonese sentence-final particle laa.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Eggen, Julie Bettina Saltvik.
(2016)
Perceptions of Panem: How the Translation of Culture-Specific Items in The Hunger Games affects the Norwegian Reader's Interpretation of the Fictional Universe.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Borthen, Kaja;
Awiba, Stephen.
(2016)
Tickling the Non-Akan Speaker: The Subtitling of Verbal Humour in Akan Dramatic Discourse.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Grinde, Martha Helene Grøtt.
(2016)
Loan Translations in Norwegian Magazines - det er min kopp te.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Grongstad, Amanda Grønningsæter.
(2016)
Subtitlers on Subtitling: A Qualitative Study of Norwegian Subtitler's Perceptions of their Working Conditions and the Task of Subtitling from English to Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2016)
Pop som poesi: Engelskspråklig norsk pop i nynorsk oversettelse.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2016)
Konsert på Oversatte dager 2016.
Musikalsk framføring
2015
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2015)
Norsk på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Translating Naïvism
A comparative study of L1 versus L2 translation
of style in Erlend Loe’s Naiv. Super. and Doppler.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
"Nobody's American."
A study of hybridity in Neil Gaiman’s American
Gods and its Norwegian translation.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
In the beginning was the Word
A comparison of two recent Bible translations into English and Norwegian and their reception.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Textsetting in translation: Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian ‘singer-translators’.
Peter Lang Publishing Group
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Thorén, Benedicte Johnsen.
(2015)
Singing English: Songs and Songs Lyrics in the Norwegian ELF Classroom.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs.
Target
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Nordisk litterær oversettelse i makro- og mikroperspektiv. Anmeldelse av Jakob Lothe, Ástrádur Eysteinsson og Mats Janssons (red.) Nordic Responses: Translation, History, Literary Culture.
Norsk Litteraturvitenskapelig Tidsskrift
Anmeldelse
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Cultural mélange in textual and non-textual aesthetic practices : some considerations.
Fagbokforlaget
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Norwegian-English codeswitching in popular music lyrics 1960s-2000s.
Fagbokforlaget
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Mitchell, Domhnall Martin.
(2015)
Cultural mélange in aesthetic practices.
Fagbokforlaget
Fagbokforlaget
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
2014
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Nybakk, Linn Mari.
(2014)
Representations of linguistic Variation and Audiovisual Translation. A study of American animated films and their Norwegian dubbed Translations.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Weston, Daniel;
Greenall, Annjo Klungervik;
Kovera, Alisa.
(2014)
The Purpose and Function of Code-switching in Nabokov's Pnin and Three of its Russian Translations.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Risan, Maiken.
(2014)
"Fake it till you make it" - Attitudes towards L2 accents among prospektive teachers in Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Hesstvedt, Marte.
(2014)
Hybrid texts in translation. A comparative study of the Norwegian and Spanish translations of Julia Alvarez'a In the Time of the Butterflies.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Selle, Marianne.
(2014)
The Norwegian Translation of Harr Potter and the Deathly Hallows:A comparative Study of book and films.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Zhgileva, Daria.
(2014)
English as a Lingua Franca in a Norwegian Company. The case of Statoil.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Scandinavian Popular Song Translations in the Late Twentieth and Early Twenty-First Centuries and Their Skopoi.
Cambridge Scholars Publishing
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Sund, Øyvind.
(2014)
On Language Choice, Code-Switching and Vocal Performance in Norwegian and Swedish Extreme Metal Music
A Sociolinguistic Study
.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Å tenke på engelsk.
Adresseavisen
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Billie Holiday, authenticity and translation.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2013
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Storaas, Vigleik.
(2013)
Inderleg og blått: Konsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Billie Holiday på nynorsk: Minikonsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Anmeldelse
-
Pettersson, Heidi Rønning;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
"Fighting mad to write her story" A Study of the Norwegian Translations of Jean Rhys' Post-colonial Novel Wide Sargasso Sea.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Stedje, grisen, og oversetterens stemme - Billie Holiday på nynorsk.
Bøygen: Organ for nordisk språk og litteratur
Fagartikkel
-
Landstad, Liv Bente;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
To Translate or Not to Translate: Ethical issues in adapting "2083 - The European Declaration of Independence" for the Danish stage.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ankervold, Håkon;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
English as a Second Language in a "Gamer" Culture: Code-Switching as an Expression of Acquisition.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
The knowledgeable audience as critic: An empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles.
Four Courts Press
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2012
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Konsert med sanger fra Billie Holidays reportoir på norsk, på Familien.
Musikalsk framføring
-
Løkslett, Christina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Varieties of English and The Generation of Humor. A Study of Manuel, José, Taaj and Raj.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir oversatt til nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Attracting international students by means of the web: Transadaptation, domestication and cultural suppression.
International Journal of the Sociology of Language
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Eg vandrar langs kaiane - releasekonsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Tips til deg som skriver sangtekster på engelsk.
Desibel musikkmagasin
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Kunstpop og nesten bra engelsk.
Dagbladet
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Eg vandrar langs kaiane.
Musikk - innspillingsprodukt
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Oversettelsens mange ansikter: 'Calque' i norske medier.
RISS : magasin for studentar og tilsette ved Institutt for nordistikk og litteraturvitskap, Universitetet i Trondheim
Fagartikkel
2011
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?.
Peter Lang Publishing Group
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk, under Dei Nynorske Festspela i Volda.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk v/åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Translating breaches of intersubjective constraints on interaction: The case of swearing in Roddy Doyle's novel The Commitments.
Meta : Journal des traducteurs
Vitenskapelig artikkel
-
Riksfjord, Thomas;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Managing English in a Neo-Babelian Context.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Evjen, Kristine;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Friend or Foe? The Use of Translation as a Didactic Tool in English Teaching in Norwegian Schools.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Hovland, Marianne;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
The subtitling of face-threatening acts in Jane Austen's "Persuasion".
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Vilhjalmsson, Pål Sverre;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
"They don't think it be like it is, but it do." The rendering of African-American Vernacular English dialogue in Norwegian subtitles.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Eggen, Inger Mari Hansen;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Culture Specific Items in Legal Translation: The Case of EU Legal Texts in Norway.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Ibrahimpasic, Dina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Translating Humor in Subtitling: The Case of Vicky Pollard in Little Britain.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk. Konsert på Teatercaféen, Trøndelag Teater.
Musikalsk framføring
2010
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Løkken, May Bente Norum.
(2010)
A universe more childish? A comparison of the potential connotations created by the original names and translated Norwegian names in Harry Potter.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Olsen, Tora.
(2010)
The Norwegian Translation of Harry Potter - bringing down the magical brick wall?.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Fjeldaas, Kyrre Hegge.
(2010)
The cultural influence on translations between Britain and Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Storaas, Vigleik.
(2010)
God morgon, hjarte (Good morning heartache): Billie Holiday in Norwegian.
Art in Translation
Annen presentasjon
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Sandbakk, Ernst-Wiggo;
Alterhaug, Bjørn.
(2010)
Billie Holiday på norsk.
Musikalsk framføring
2009
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Billie Holiday på norsk.
Julejazzen 2009
Annen presentasjon
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Shut up, dog.
Dagbladet
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Rybaks Sommerrot.
Adresseavisen
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Gricean theory and linguicism: Infringements and physical violence in the relationship between Manuel and Basil Fawlty.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Towards a new theory of flouting.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Pettersen, Elisabeth.
(2009)
Translating Humerous Wordplay int hte American Sitcom Friends:A Comparison.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Irgemo, Siv Astrid.
(2009)
What the fuck just happened? A comparison of translation sttrategies when used in subtiteling construcions with the swear word fuck in movies Born on the fourth of July and Crash.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ellingssund, Astrid Ekroll;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Washback in EFL Instruction in Norwegian Upper Secondary School: has the new Eng1002/03 exam led to positive washback effects in EFL instruction on the English foundation course?.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
'Another way of saying the same thing': Gricean nondetachability and translation.
Emerald Group Publishing Limited
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2006
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Andersen, Ida Oddvin.
(2006)
The role of camp talk and solidarity in the melioration of pejarative epithets in Will&Grace.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2006)
Translation as dialogue.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2005
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2005)
To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norway.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2005)
Maxims and flouting.
Elsevier
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
2004
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2004)
MT in the EU: Globalization, gisting, and the increasing acceptance of context-heavy interpretation.
Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
Vitenskapelig artikkel
2003
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2003)
Monologism and dialogism in machine and human translation.
Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2003)
Phillipson. English-Only Europe? Challenging Language Policy.
Journal of Sociolinguistics
Anmeldelse
2002
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2002)
Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning.
Det historisk-filosofiske fakultet, NTNU
Doktorgradsavhandling
2000
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2000)
Tanker mellom to språk.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
1997
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(1997)
De ti tusen bud.
Universitetsavisa
Populærvitenskapelig artikkel
Tidsskriftspublikasjoner
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Re-borrowing of swearwords in the English translations of Jo Nesbø’s Harry Hole novels.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Aranda, Lucía.
(2023)
The (non-)translation of English-language, embedded social media quotes in Norwegian and Spanish online news texts: Effects of assumed levels of reader proficiency?.
Meta : Journal des traducteurs
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
«Uff da» og andre norske sukk og stønn i utlandet.
www.universitetsavisa.no
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Løfaldli, Eli.
(2019)
Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of The Snowman.
Adaptation
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
Eit essay om songar på vandring: Dance with a Stranger på nynorsk, Alf Prøysen på spansk, og Bruno Mars på hawaiisk.
Mellom
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
NTNU trenger aloha.
Universitetsavisa
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Kalland, Hege Oddan.
(2019)
Oversettelser av Trumps kontroversielle uttalelser speiler norske avisers politiske ståsted.
Forskning.no
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Alvstad, Cecilia;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2019)
Introduction: voice, ethics and translation.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Mitchell, Domhnall Martin.
(2019)
Poems to be recited or lyrics to be sung? Bob Dylan in Norwegian translation.
mTm A Translation Journal
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2019)
Vi bruker mange engelske ord i norsk – bør vi slutte med det?.
Salaby - Gyldendals digitale læringsunivers for barnehage og grunnskole
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
The discursive (re-)construction of translational ethics.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Warholm, Siri Sunnset.
(2017)
Erlend Loe's style in translation: The differing voices of first- and second-language translators.
mTm A Translation Journal
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2017)
Fast forward to the past? Popular-song-translation communities as spaces for language acquisition and learning.
Vita Traductiva
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2016)
Profesjonelle oversettere, amatøroversettere og språkendring.
Oversatt sakprosa
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2016)
Dylan-oversettelser – innspill til den norske språkdebatten?.
Annjo Greenall. En blogg om engelsk i Norge
Populærvitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Translators’ voices in Norwegian retranslations of Bob Dylan’s songs.
Target
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Nordisk litterær oversettelse i makro- og mikroperspektiv. Anmeldelse av Jakob Lothe, Ástrádur Eysteinsson og Mats Janssons (red.) Nordic Responses: Translation, History, Literary Culture.
Norsk Litteraturvitenskapelig Tidsskrift
Anmeldelse
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Å tenke på engelsk.
Adresseavisen
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Evaluation in translation: Critical points of translator decision-making.
Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice
Anmeldelse
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Stedje, grisen, og oversetterens stemme - Billie Holiday på nynorsk.
Bøygen: Organ for nordisk språk og litteratur
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Attracting international students by means of the web: Transadaptation, domestication and cultural suppression.
International Journal of the Sociology of Language
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Tips til deg som skriver sangtekster på engelsk.
Desibel musikkmagasin
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Kunstpop og nesten bra engelsk.
Dagbladet
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Oversettelsens mange ansikter: 'Calque' i norske medier.
RISS : magasin for studentar og tilsette ved Institutt for nordistikk og litteraturvitskap, Universitetet i Trondheim
Fagartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Translating breaches of intersubjective constraints on interaction: The case of swearing in Roddy Doyle's novel The Commitments.
Meta : Journal des traducteurs
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Shut up, dog.
Dagbladet
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Rybaks Sommerrot.
Adresseavisen
Kronikk
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Gricean theory and linguicism: Infringements and physical violence in the relationship between Manuel and Basil Fawlty.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Towards a new theory of flouting.
Journal of Pragmatics
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2004)
MT in the EU: Globalization, gisting, and the increasing acceptance of context-heavy interpretation.
Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2003)
Monologism and dialogism in machine and human translation.
Translation Studies in the New Millennium: An International Journal of Translation and Interpreting
Vitenskapelig artikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2003)
Phillipson. English-Only Europe? Challenging Language Policy.
Journal of Sociolinguistics
Anmeldelse
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(1997)
De ti tusen bud.
Universitetsavisa
Populærvitenskapelig artikkel
Kunstneriske produksjoner
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2018)
Greenall, Högberg & the Language: Løgn og forbannet gjendiktning.
Musikk - komposisjon
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2017)
Engelskspråklige, norske pophits på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2017)
Norske, engelskspråklige pophits på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2016)
Pop som poesi: Engelskspråklig norsk pop i nynorsk oversettelse.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2016)
Konsert på Oversatte dager 2016.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Högberg, Martin.
(2015)
Norsk på nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Storaas, Vigleik.
(2013)
Inderleg og blått: Konsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
Billie Holiday på nynorsk: Minikonsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Konsert med sanger fra Billie Holidays reportoir på norsk, på Familien.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir oversatt til nynorsk.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Eg vandrar langs kaiane - releasekonsert.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk, under Dei Nynorske Festspela i Volda.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Konsert med sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk v/åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Sanger fra Billie Holidays repertoir på norsk. Konsert på Teatercaféen, Trøndelag Teater.
Musikalsk framføring
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Sandbakk, Ernst-Wiggo;
Alterhaug, Bjørn.
(2010)
Billie Holiday på norsk.
Musikalsk framføring
Bøker
-
Franzon, Johan F.I.;
Greenall, Annjo Klungervik;
Kvam, Sigmund;
Parianou, Anastasia.
(2021)
Song Translation: Lyrics in Contexts.
Frank & Timme
TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens (113)
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
-
Alvstad, Cecilia;
Greenall, Annjo Klungervik;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2017)
Textual and Contextual Voices of Translation.
John Benjamins Publishing Company
Benjamins Translation Library (137)
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Mitchell, Domhnall Martin.
(2015)
Cultural mélange in aesthetic practices.
Fagbokforlaget
Fagbokforlaget
Vitenskapelig antologi/Konferanseserie
Del av bok/rapport
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Franzon, Johan F. I.;
Kvam, Sigmund;
Parianou, Anastasia.
(2021)
Making a case for a descriptive-explanatory approach to song translation research: Concepts, trends, models.
Frank & Timme
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
Mapping semantic (and other) similarities between source and target texts in singable song translation using Fillmore's scenes-and-frames approach.
Frank & Timme
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Alvstad, Cecilia;
Greenall, Annjo Klungervik;
Jansen, Hanne;
Taivalkoski-Shilov, Kristiina.
(2017)
Introduction:Textual and contextual voices of translation.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2017)
The Scandinavian singer-translator's multi semiotic voice as performance.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Textsetting in translation: Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian ‘singer-translators’.
Peter Lang Publishing Group
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Cultural mélange in textual and non-textual aesthetic practices : some considerations.
Fagbokforlaget
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Norwegian-English codeswitching in popular music lyrics 1960s-2000s.
Fagbokforlaget
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Scandinavian Popular Song Translations in the Late Twentieth and Early Twenty-First Centuries and Their Skopoi.
Cambridge Scholars Publishing
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2014)
Billie Holiday, authenticity and translation.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
The knowledgeable audience as critic: An empirical study of folk perceptions of good and bad translations in subtitles.
Four Courts Press
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?.
Peter Lang Publishing Group
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
'Another way of saying the same thing': Gricean nondetachability and translation.
Emerald Group Publishing Limited
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2006)
Translation as dialogue.
John Benjamins Publishing Company
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2005)
To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norway.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2005)
Maxims and flouting.
Elsevier
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2000)
Tanker mellom to språk.
Vitenskapelig Kapittel/Artikkel/Konferanseartikkel
Rapport
-
Nygård, Ane;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Testing teachers' abilities to distinguish between translations
produced by students, Google Translate and ChatGPT.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Harstad, Malin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
Translators' Attitudes Towards Translation Technology and Their
Perceptions of the Future.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ringrose, Miriam;
Busby, Nicole Louise;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2024)
ChatGPT and differentiated reading materials:
The possibilities and limitations of AI-generated
graded readers for an ESL context.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Hjelle, Lars;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
The new role of professional
translators as post-editors and
translation technology consultants:
A qualitative systematic review considering the
translator's role in a technology-driven industry.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Topphol, Dagny Karin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
A Comparative Analysis of Translator Style in the Translation of Jo Nesbø's Harry Hole Series
.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Lauve, Hedda;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2023)
Code-Switching, Gaming and Gender: Exploring The Use of a Cooperative Entertainment Game in Two Norwegian Upper Secondary English Classrooms.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Stålem Haugnes, Mona Marina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
The (Non-) Influence of Woke on
Norwegian Subtitling of African
American Vernacular English:
A Diachronic Study.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Maren Elise, Sæther.
(2022)
The word bitch in Quentin Tarantino movies subtitled into Norwegian.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Gran, Ingrid Emilie;
Dahl, Anne;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
Translated versus Directly Written Texts: Differences in the Quality of Second-Language Learners’ Writing?.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Ingrid Skrivervik, Sultani;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
An investigation of the development
of the current trend toward an
increase in lyric translation in
Norwegian popular music.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Sørli, Jakob;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2022)
A diachronic study of norms and the
subtitling of pejorative language.
NTNU Trondheim
Mastergradsoppgave
-
Meisfjord, Hedvig Marie;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
The use of Anglicisms among Norwegian youtubers.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Fornes, Ingrid;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
The use of English in Norwegian restaurants as perceived by the management, servers and guests.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Bjørnhaug, Ragnhild;
Greenall, Annjo Klungervik;
Mæhlum, Brit Kirsten.
(2021)
Language Choice in Music:
A Sociolinguistic Study on Motivations behind
Language Choice in Pop Music in Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Oda, Frøshaug;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2021)
On Gender-Confused Wolves and Drama Kings: the Translation of Audiovisual Humor in Shrek 2.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Duklæt, Tryggve;
Greenall, Annjo Klungervik;
Mohr, Susanne.
(2021)
Indexicality, identity, and authenticity in Norwegian hip-hop code-switching.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Bjellvåg, Emilie;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Anglicisation in audiovisual translation for children in Norway. A study of British and American animated TV-series for children dubbed into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ulvestad, Anniken;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Views on Translation in Language Teaching and Learning.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Enger, Isak;
Greenall, Annjo Klungervik;
Hårstad, Stian.
(2020)
Language Variation Online: A Case Study of Two Internet Users' Writing on Four Online Platforms.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Muren, Tuva;
Greenall, Annjo Klungervik;
Dahl, Anne.
(2020)
Translation of Culture-Specific Items in The Name of the Wind.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Slettestøl, Marte Sundstrøm;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
Trump, Twitter and Sexism. A Critical Discourse Analysis of Donald Trump's Twitter with regards to Sexism.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Krohn, Silje Karoline Kleiva;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2020)
I had never heard about 'hooke' before I saw Skam - A Study of the Use of Anglicisms in Urban and Rural Youth Language as Depicted in the TV-series Skam and Lovleg.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Aksnes, Vilde Evensen;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Google Translate: Friend or foe? An exploration of the use and attitudes to the use of Google Translate among teachers and pupils in two Norwegian upper secondary schools.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Bjørkedal, Idunn Håvik;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
What happened to "ass"? A study of the fansubbing of Norwegian slang into English in the TV-show Skam and its effects on characterization.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ilic, Ivana;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
En annotert oversettelse til serbisk av Alf Prøysens fortellinger om Teskjekjerringa, med fokus på kulturspesifikke elementer.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Drevvatne, Katrine;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Audiovisual translation of Disney songs into Norwegian: An analysis of singability, sense, naturalness, rhythm and rhyme.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Alander, Elin;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
The TV-series Sherlock subtitled into Norwegian: The case of politeness.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Grinde, Sigrid Lovise;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Translations of sexual terminology in Fifty Shades of Grey into Scandinavian languages: A descriptive-explanatory study.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Førde, Elisabeth;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
"A very nice well-spoken gentle hobbit is Mr. Bilbo, as I've always said": A study of the translation of linguistic variation in The Lord of the Rings into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Granøien, Erlend Ødegård;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2018)
Forms and functions of code-switching in Business English as a Lingua Franca.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Chen, Ding.
(2017)
A Linguistic Evaluation of the Output Quality of 'Google Translate' and 'Bing Translator' in Chinese-English Translation.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Martinsen, Juliana.
(2017)
A Comparative Study of Norwegian and French Dubbing and Subtitling Strategies in the Film Frozen.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Herseth, Tonje Milli.
(2017)
Culture-Specific Items in Nordic Noir: A Descriptive Translation Study with Focus on Three Novels by Jo Nesbø.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Kalland, Hege Oddan.
(2017)
Translating Trumpisms into Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Angelsen, Anja Katrine;
Goloubintseff, José Gustavo Góngora.
(2017)
Mouse vs. Ratón: A Study of Hybridity in the form of Language Mixing in English-to-Spanish Translations of Wikipedia Articles.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Borthen, Kaja;
Yeung, Ching.
(2016)
A Relevance-Theoretic Approach to the English Translation of the Cantonese sentence-final particle laa.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Eggen, Julie Bettina Saltvik.
(2016)
Perceptions of Panem: How the Translation of Culture-Specific Items in The Hunger Games affects the Norwegian Reader's Interpretation of the Fictional Universe.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Borthen, Kaja;
Awiba, Stephen.
(2016)
Tickling the Non-Akan Speaker: The Subtitling of Verbal Humour in Akan Dramatic Discourse.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Grinde, Martha Helene Grøtt.
(2016)
Loan Translations in Norwegian Magazines - det er min kopp te.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Grongstad, Amanda Grønningsæter.
(2016)
Subtitlers on Subtitling: A Qualitative Study of Norwegian Subtitler's Perceptions of their Working Conditions and the Task of Subtitling from English to Norwegian.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
Translating Naïvism
A comparative study of L1 versus L2 translation
of style in Erlend Loe’s Naiv. Super. and Doppler.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
"Nobody's American."
A study of hybridity in Neil Gaiman’s American
Gods and its Norwegian translation.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2015)
In the beginning was the Word
A comparison of two recent Bible translations into English and Norwegian and their reception.
NTNU grafisk senter
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Thorén, Benedicte Johnsen.
(2015)
Singing English: Songs and Songs Lyrics in the Norwegian ELF Classroom.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Nybakk, Linn Mari.
(2014)
Representations of linguistic Variation and Audiovisual Translation. A study of American animated films and their Norwegian dubbed Translations.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Weston, Daniel;
Greenall, Annjo Klungervik;
Kovera, Alisa.
(2014)
The Purpose and Function of Code-switching in Nabokov's Pnin and Three of its Russian Translations.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Risan, Maiken.
(2014)
"Fake it till you make it" - Attitudes towards L2 accents among prospektive teachers in Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Hesstvedt, Marte.
(2014)
Hybrid texts in translation. A comparative study of the Norwegian and Spanish translations of Julia Alvarez'a In the Time of the Butterflies.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Selle, Marianne.
(2014)
The Norwegian Translation of Harr Potter and the Deathly Hallows:A comparative Study of book and films.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Zhgileva, Daria.
(2014)
English as a Lingua Franca in a Norwegian Company. The case of Statoil.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Sund, Øyvind.
(2014)
On Language Choice, Code-Switching and Vocal Performance in Norwegian and Swedish Extreme Metal Music
A Sociolinguistic Study
.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Pettersson, Heidi Rønning;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
"Fighting mad to write her story" A Study of the Norwegian Translations of Jean Rhys' Post-colonial Novel Wide Sargasso Sea.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Landstad, Liv Bente;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
To Translate or Not to Translate: Ethical issues in adapting "2083 - The European Declaration of Independence" for the Danish stage.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ankervold, Håkon;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2013)
English as a Second Language in a "Gamer" Culture: Code-Switching as an Expression of Acquisition.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Løkslett, Christina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Varieties of English and The Generation of Humor. A Study of Manuel, José, Taaj and Raj.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Riksfjord, Thomas;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Managing English in a Neo-Babelian Context.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Evjen, Kristine;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Friend or Foe? The Use of Translation as a Didactic Tool in English Teaching in Norwegian Schools.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Hovland, Marianne;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
The subtitling of face-threatening acts in Jane Austen's "Persuasion".
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Vilhjalmsson, Pål Sverre;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
"They don't think it be like it is, but it do." The rendering of African-American Vernacular English dialogue in Norwegian subtitles.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Eggen, Inger Mari Hansen;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Culture Specific Items in Legal Translation: The Case of EU Legal Texts in Norway.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Ibrahimpasic, Dina;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2011)
Translating Humor in Subtitling: The Case of Vicky Pollard in Little Britain.
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Norges teknisk-naturvitenskapelige universitet
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Løkken, May Bente Norum.
(2010)
A universe more childish? A comparison of the potential connotations created by the original names and translated Norwegian names in Harry Potter.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Olsen, Tora.
(2010)
The Norwegian Translation of Harry Potter - bringing down the magical brick wall?.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Fjeldaas, Kyrre Hegge.
(2010)
The cultural influence on translations between Britain and Norway.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Pettersen, Elisabeth.
(2009)
Translating Humerous Wordplay int hte American Sitcom Friends:A Comparison.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Irgemo, Siv Astrid.
(2009)
What the fuck just happened? A comparison of translation sttrategies when used in subtiteling construcions with the swear word fuck in movies Born on the fourth of July and Crash.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Ellingssund, Astrid Ekroll;
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Washback in EFL Instruction in Norwegian Upper Secondary School: has the new Eng1002/03 exam led to positive washback effects in EFL instruction on the English foundation course?.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Andersen, Ida Oddvin.
(2006)
The role of camp talk and solidarity in the melioration of pejarative epithets in Will&Grace.
NTNU
Mastergradsoppgave
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2002)
Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning.
Det historisk-filosofiske fakultet, NTNU
Doktorgradsavhandling
UTSTILLING
-
Greenall, Annjo Klungervik;
Storaas, Vigleik.
(2010)
God morgon, hjarte (Good morning heartache): Billie Holiday in Norwegian.
Art in Translation
Annen presentasjon
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2009)
Billie Holiday på norsk.
Julejazzen 2009
Annen presentasjon
PRODUKT
-
Greenall, Annjo Klungervik.
(2012)
Eg vandrar langs kaiane.
Musikk - innspillingsprodukt
Undervisning
Emner
Formidling
2024
-
ProgramdeltagelseGreenall, Annjo Klungervik; Sjo, Klara; Svennevig, Jan. (2024) Skuddår, skyveår, hoppeår, og spasergarderobe. NRK NRK [Radio] 2024-01-19
-
ProgramdeltagelseHusby, Olaf Anders; Greenall, Annjo Klungervik; Hårstad, Stian. (2024) Hvor ligger den puristiske språkkjertelen?. NRK P2 Språksnakk NRK P2 Språksnakk [Radio] 2024-05-10
-
ProgramdeltagelseGreenall, Annjo Klungervik; Riksem, Brita Ramsevik; Sjo, Klara. (2024) Fløteputt og renkesmed. NRK NRK [Radio] 2024-09-20
2023
-
Programdeltagelse
-
Programdeltagelse
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2023) Ekspertforedraget: Anglisismer og kontaminasjon av språket?. NFFO (Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening NFFOs oversetterseminar 2023 , Oslo 2023-11-18 - 2023-11-19
2022
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Aranda, Lucia. (2022) Translation vs. Non-Translation of English-Language Social Media Quotes in Norwegian and Spanish Digital News Texts: Effects of Assumed Levels of Reader Proficiency?. XXXIV e Congrès de l’Association canadienne de traductologie 34th Annual Conference of the Canadian Association for Translation Studies , Online 2022-05-16 - 2022-05-18
-
ProgramdeltagelseNygård, Mari; Greenall, Annjo Klungervik; Husby, Olaf Anders. (2022) Gøy, leverom og for eksempel for eksempel. NRK P2, Språksnakk NRK P2, Språksnakk [Radio] 2022-11-18
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Schmidt-Melbye, Inger Hesjevoll. (2022) Using think-aloud protocol (TAP) to study the perception and negotiation of ‘risk’ in the process of translating health-related information in a Norwegian mobile application. UiO og OsloMet 10th EST Congress: Advancing Translation Studies , Oslo 2022-06-22 -
-
ProgramdeltagelseNygård, Mari; Greenall, Annjo Klungervik; Uppstad, Per Henning. (2022) Bjuda på,rundbrenner og "takk skal du få". Språksnakk. NRK P2 NRK P2 [Radio] 2022-09-09
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2022) Språkforsker om engelske titler som 'devops': - Får assosiasjoner til hunder. Annjo Klungervik Greenall mener vi bør få mer norsk inn i norske utviklingsavdelinger. https://www.kode24.no/artikkel/sprakforsker-om-engelske-titl https://www.kode24.no/artikkel/sprakforsker-om-engelske-titl [Fagblad] 2022-06-14
2021
-
ProgramdeltagelseGreenall, Annjo Klungervik. (2021) Norskengelsk uttale, ord som viser medfølelse, oversettelse av sangtekster. NRK NRK [Radio] 2021-03-05
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2021) Every time we meet: Comparing English-language pop songs and their translations into Norwegian . The Finnish Association of Translators and Interpreters KäTu2021 , Digital konferanse 2021-05-20 - 2021-05-22
-
Vitenskapelig foredragSchmidt-Melbye, Inger Hesjevoll; Greenall, Annjo Klungervik. (2021) «The localization of a mobile app offering health-related advice to parents with infants: some preliminary results” . Forskergruppen NaPP Digital workshop on non-professional/paraprofessional translation in professional practices , Zoom 2021-12-10 - 2021-12-10
2020
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2020) Paraprofessional translation in Norwegian professional practices. SEKOM, ISL, NTNU ALAPP 2020 , Digital konferanse 2020-09-16 - 2020-09-17
2019
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2019) Norske popartisters sangtekster og språkvalgets kval 1960-2020. Oversettelse, engelsk, språkveksling eller 'internasjonalisert norsk'?. Forskergruppen Omskrivingens politikk Omskrivingens politikk , NTNU, Trondheim 2019-12-05 - 2019-12-05
2018
-
Intervju
2017
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2017) Ethics of para-professional translation. Voices of Translation (project), UiO Voice, Translation, and Ethics , Oslo 2017-03-15 - 2017-03-16
-
Faglig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2017) Globalisation, technology, translation and the beginning of the end of English as a lingua franca. Fremmedspråksenteret Språkdagkonferanse 2017 2017-09-26 - 2017-09-26
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2017) Is there a translator in the house? On varying translator roles and how bad things can get. Keene University, Goldsmith's University of London Perspectives on Language and Translation Work in Business Communities , London 2017-09-15 - 2017-09-15
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2017) Towards a dialogical model of ethics in translation. University of Lisbon Centre for English Studies, ULICES jet3 Voice in Translation: Ethical Issues. 3rd. ULICES Conference on Translation Studies , Lisbon 2017-11-06 - 2017-11-06
-
Vitenskapelig foredragLøfaldli, Eli; Greenall, Annjo Klungervik. (2017) Translation and Adaptation as Recontextualization: The Case of Nordic Noir. University of Cyprus Intersemiotic Translation, Adaptation, Transposition: Saying Almost the Same Thing? , Nicosia 2017-11-10 - 2017-11-12
2016
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2016) Translation and linguacultural change: English-based calques and loan translations in Norwegian news on the Net. University of Hawai’i at Manoa 5th Asia-Pacific Forum on Translation and Intercultural Studies , Honolulu, HI 2016-10-28 - 2016-10-30
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Stokseth, Lene. (2016) Pinlige oversettertabber. Norsk faglitterær forfatterforening Pinlige tabber og fantastisk fagformidling , Bergen 2016-09-13 - 2016-09-13
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Øverås, Kirsten Marie. (2016) Amatøroversettelse - utidig tilsnikelse, nødvendig onde eller demokratiserende praksis?. Oversatte dager 2016 2016-02-19 - 2016-02-19
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2016) Norske aviser knoter med oversettelsene. Dagbladet Dagbladet [Avis] 2016-02-20
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2016) Direkteoversettelser fra engelsk til norsk i norsk dags- og ukepresse. Språkteigen Språkteigen [Radio] 2016-03-27
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2016) From Bob Dylan in Norwegian to Alf Prøysen in Spanish: Popular song translation as individual expression, cultural appropriation, and cultural exchange. National University of Córdoba, School of Languages IV International Conference on Translation Studies: About Relational Translation , Córdoba 2016-08-02 - 2016-08-05
2015
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Solberg, Ida Hove. (2015) Samtale om oversettelsens politiske aspekt. Litterært kollektiv Litteraturfestivalen Ugress 2015-09-15 - 2015-09-15
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik; Mitchell, Domhnall Martin. (2015) "Sangbar tekst eller deklamerbar diktning: Bob Dylan i norsk oversettelse.". Linnéuniversitetet i Växjö m. Svenskt visearkiv/musikkverket Det Sjunga Ordet: Konferens om mötet mellan text, musik och framförande , Växjö 2015-11-25 - 2015-11-27
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2015) 5 gode grunner til å oversette fra engelsk - eksempler fra skandinavisk sangoversettelse. Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening Oversatt, men ikke oversett , Bergen 2015-04-14 - 2015-04-14
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2015) Functions of English-Norwegian code-switching in popular music, 1965 to 2015. The Sociolinguistics of Globalisation: (De)centering and (de)standardization 2015-06-03 - 2015-06-06
2014
-
Faglig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Norsk/engelsk kodeveksling i populærmusikalske tekster fra 1960 og fram til i dag. Institutt for språk og litteratur Språkdagen 2014 , Trondheim 2014-02-07 - 2014-02-07
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Pop med språkblanding. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-05-11
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Engelsk i norske poptekster. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-05-04
-
Faglig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Den norske Dylan-oversetteren - medium eller poet?. Norsk faglitterær forfatter- og oversetterforening Oversetterseminaret , Oslo 2014-10-02 - 2014-10-02
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Die Wencke, A-ha and Kaizers Orchestra: Linguistic internationalization strategies in Norwegian popular music from 1960 - 2013. The Languages of Popular Music: Communicating Regional Musics in a Globalized World 2014-09-29 - 2014-10-02
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2014) NATO-sjef Stoltenberg snakker engelsk med norsk aksent. Kan dette være en fordel?. NRK P2, Språkteigen NRK P2, Språkteigen [Radio] 2014-10-19
-
Faglig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2014) Kodeveksling i norske sangtekster: 1960-2014. Sør-Trøndelag Fylkeskommune Nettverkssamling i engelsk , Melhus vgs. 2014-03-12 - 2014-03-12
2013
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2013) Inderleg og blått: Ein samtale med Håvard Rem om omsetjing og gjendikting. bLEST Litteraturfestival , Tysvær 2013-11-06 - 2013-11-06
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2013) Scandinavian 'singer-translators' in the 90s and 00s: Sociocultural functions. Nordic Translation Conference 2013 2013-04-04 - 2013-04-06
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2013) Norwegian/English code switching in song lyrics (1960s to 2000s): From denotative to connotative function. Institutt for moderne fremmedspråk Cultural Mélange in Aesthetic Expressions , Trondheim 2013-01-11 - 2013-02-12
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2013) Sangoversettelsens liv i de musikalske marginene: Joplin, Dylan og Sting på svensk, dansk og norsk. Nordica, Finska, Finskugriska och Nordiska Institutionen Marginalia. Musiktextsymposium , Helsinki 2013-01-31 - 2013-01-31
2012
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Billie Holiday, authenticity, and translation. Svenskt Visarkiv 10th Nordic Jazz Conference , Stockholm 2012-08-30 - 2012-08-31
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Valg av sangspråk (engelsk eller norsk). Nynorsk kultursentrum Dei nynorske festspela , Hovdebygda, Volda 2012-06-28 - 2012-06-29
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Rhythmical (non-)equivalence in the works of three Scandinavian singer-translators. Sapienza Università di Roma Metrics, Music and Mind: Linguistic, metrical and cognitive implications in sung verse , Roma 2012-02-23 - 2012-02-25
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Norske artister for dårlige i engelsk?. Kulturnytt, NRK P2 Kulturnytt, NRK P2 [Radio] 2012-04-19
-
Intervju
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Å oversette sanger er som å løse Sudoku. Språkteigen, NRK P2 Språkteigen, NRK P2 [Radio] 2012-09-16
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Engelsk gjør store byks. Adresseavisen Adresseavisen [Avis] 2012-12-27
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Med Billie Holiday på nynorsk. Dag og Tid Dag og Tid [Avis] 2012-05-11
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2012) Synger standardjazz i nynorsk versjon. Adresseavisen Adresseavisen [Avis] 2012-05-04
2011
-
ProgramdeltagelseGreenall, Annjo Klungervik. (2011) Intervju i Midt-Nytt angående studioinnspilling av oversatte sanger fra Billie Holidays repertoir, 15.12.2011. Trondheim Trondheim [TV] 2011-12-15
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2011) Om å oversette Billie Holiday. Foredrag ved åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger. Nynorsk kultursentrum Åpningen av Olav H. Hauge-senteret i Ulvik, Hardanger , Ulvik 2011-01-13 - 2011-01-13
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2011) Om å oversette Billie Holiday. Foredrag på Teatercaféen, Trøndelag Teater. Trøndelag Teater Lørdagscafé , Trondheim 2011-10-08 - 2011-10-08
2010
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2010) Helt naturlig å bruke engelsk. Aftenposten Aftenposten [Avis] 2010-12-27
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2010) 'Anything I do sing - it's part of my life': On translating Billie Holiday into Norwegian. University of Iceland Art in translation: International conference on Language and the Arts , Reykjavik 2010-05-27 - 2010-05-29
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2010) Hybrid texts in a non-postcolonial context, and their translation. University of Oslo Voice in translation , Blindern 2010-02-25 - 2010-02-25
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2010) Å oversette globaliserte kulturer: Hybride/globaliserte kildetekster i en ikke-postkolonial kontekst. Institutt for moderne fremmedspråk, NTNU Translating cultures , Trondheim 2010-02-01 - 2010-02-02
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2010) Oversettelsesproblematikk. NTNU Åpen dag på Dragvoll , Trondheim 2010-09-01 - 2010-09-01
2009
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2009) The knowledgeable audience as critic: an empirical study of folk perceptions of good and bad translation in subtitles. Translation Studies Group, Trinity College Dublin Translation right or wrong , Trinity College Dublin 2009-03-06 - 2009-03-07
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2009) Resepsjon av filmteksting fra engelsk til norsk. En (liten) empirisk studie. Institutt for moderne fremmedspråk Å oversette kulturer , Trondheim 2009-05-04 - 2009-05-04
-
Intervju
2008
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2008) The non-translation of swearing in subtitling: Loss of social implicature?. University of Montpellier 3 Audiovisual Translation: Multidisciplinary Approaches , Montpellier 2008-06-19 - 2008-06-21
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2008) Attracting international students by means of the web: Transadaptation, misinformation, and cultural neutralization?. Cultural and Linguistic Practices in the Intn. University Transnational Student Mobility , Roskilde 2008-12-15 - 2008-12-17
2006
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2006) Språkdag, språkår og språkpolitikk: EUs visjoner og norske realiteter. IFS og INL ved NTNU Den europeiske språkdagen , NTNU, Dragvoll 2006-09-26 -
2005
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2005) Alfred Schutz' relevance structures: A phenomenological foundation for a new theory of non-fulfilment of 'maxims'. International Pragmatics Association 9th International Pragmatics Conference , Riva del Garda 2005-07-10 - 2005-07-15
2004
-
IntervjuGreenall, Annjo Klungervik. (2004) Ikke fuck med norsken min. forskning.no forskning.no [Internett] 2004-11-03
2003
-
PosterGreenall, Annjo Klungervik. (2003) Flouting as imposed thematic relevance. 8th International Pragmatics Conference , Toronto, Canada 2003-07-18 -
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2003) To translate or not to translate: Attitudes to English loanwords in Norwegian. The consequences of mobility: Linguistic and sociocultural contact zones , Roskilde Universitet, Roskilde, Danmark 2003-05-24 -
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2003) Oversettelse som dialog: Menneske og maskin i et Bakhtinsk perspektiv. Presentasjonsseminar for Globaliseringsprosjektet , NTNU, Trondheim 2003-05-07 -
2002
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2002) Dialogism and monologism in human and machine translation. Translation Studies in the New Millennium , Ankara, Tyrkia 2002-10-18 -
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2002) Translation as dialogue. Translation Studies: A Crossroads of Disciplines , Lisboa, Portugal 2002-11-15 -
-
Populærvitenskapelig foredragAngelsen, Anja; Greenall, Annjo Klungervik; Løfaldli, Eli. (2002) The EDIT project, and some reflections on translation from a dialogical perspective. The English Department Research Seminar , Trondheim 2002-03-15 -
2001
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2001) Towards a socio-cognitive account of flouting and flout-based meaning. Engelska Institutionen, Stockholms Universitet , Stockholm, Sverige 2001-03-12 -
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (2001) What is a Gricean maxim?. Språknormer, kommunikasjon og makt , Bergen, Norge 2001-06-29 -
1999
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1999) Re-contextualizing Grice: towards a socio-cognitive account of flouting. The Engelsk Institutt Research Seminar , Dragvoll, 8/11
1998
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1998) Analyse av skrevne tekster ved hjelp av begreper fra pragmatikken. Institutt for Anvendt Språkvitenskap, NTNU , Trondheim, Norge 1998-11-07 -
1997
-
Vitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1997) Analyse av samtale ved hjelp av begreper fra pragmatikken. Institutt for Anvendt Språkvitenskap, NTNU , Trondheim, Norge 1997-02-07 -
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1997) Grice beyond 2000: a dialogistically-based re-interpretation of the Cooperative Principle. Språklige data og lingvistiske problemstillinger , Bergen, Norge 1997-07-11 -
1996
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1996) Reformulating the Cooperative Principle: a corpus-based approach. Seminar for Ph.D. students in English linguistics , Vatnahalsen, Norge 1996-10-06 -
-
Populærvitenskapelig foredragGreenall, Annjo Klungervik. (1996) Reformulating the Cooperative Principle: a corpus-based approach. Seminar for Ph.D. students in English linguistics , Vatnahalsen, Norge 1996-10-06 -